Nov

07

2009

Kevin DeYoung|8:40 am CT

That Must Have Been a Bad Translation

While working on my sermon for Sunday I ran across this comment from Marcus Dods (1871) in the Translator’s Preface to Augustine’s City of God:

Of English translations there has been an unaccountable poverty.  Only one exists, and this so exceptionally bad, so unlike the racy [i.e., vigorous] translations of the seventeenth century in general, so inaccurate, and so frequently unintelligible, that it is not impossible it may have done something towards giving the English public a distaste for the book itself.

Ah, the art of a good put-down.  I trust this one was well-deserved.

| Printable Version

 

3 Comments

  1. “Scholarly smack-talk” is what my Bible nerd friends and I call it. I love it. I devoted a whole post to it awhile back. As I mention there, no living scholar that I know of does it better than Carson.

  2. I love this, too!
    The English, especially, are particularly adept at the clever (and nuanced) smackdown.

  3. “Scholarly smack-talk”…!
    Wish I’d coined that…

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*