Getting God’s Name Right

Have you ever wondered how the title “LORD” came to represent the personal name of God, YHWH? Does the question seem strange to you? Strange or not, for a variety of reasons, I suggest we reconsider how English translation have translated YHWH.

To be sure, the traditional choice of rendering “YHWH” as “LORD” or “GOD” has merit. Here are a few of the more important points in favor of the traditional translation:

Not Compelled

For a variety of reasons—-more than I can engage here—-I’m not compelled by these and other valid, valuable arguments to maintain the traditional approach. Here are a few reasons, in no particular order.

Although I tend to conceive of our culture as literary, we are in reality very oral. In a given week, I read or cite the Bible aloud for others, or hear it read aloud or cited for me, in family devotions, class, Sunday school, liturgy and sermons, office discussions, and casual conversation. And many people now listen to the Bible or Bible teaching in audio formats. Much of the rest of my interaction with the Bible happens inside my head, where I’m “hearing” texts, not “seeing” them on a page.

To cite just a few passages: try reading Daniel 9:3-4, Psalm 110:1, or the opening and closing line of Psalm 8 aloud. (Fair warning: if you’re older than 30 and were raised on Christian music, reading Psalm 8:1 in the NIV or ESV risks the glory of Sandi Patty playing in your head for a good 30 minutes.) There’s no oral distinction between the different Lord/LORDs in these passages. As a result, almost every listener simply hears the equivalent of “God, our God” or “God said to my God.”

By contrast, student after student tells me that they understand the text far better if in a text like Psalm 8:1 they hear, “Oh Yahweh, our Master,” or “Oh Yahweh, our King,” or “Yahweh our Ruler.” (They’re not alone; their teacher is also aided by such approaches.)

Over-Familiar?

Capital letters aren’t getting the job done (although YAHWEH would be fine with me, let us not speak of the difficulty of typing in small caps! Readers can guess what happened to this intricate format when I tried to copy and paste this essay into an email.) LORD is often written without caps in English, and many languages do not have capital letters. In class, where clarity matters (where doesn’t it matter?!), it’s awkward to speak of LORD /Lord without saying “Lord in [sm]all caps” or “LORD in all caps.” So as a matter of course, I have simply resorted to Yahweh.

I wonder if over-familiarity with (and resulting vagueness of) LORD and Lord have helped make Yahweh an increasingly popular option. I’ve heard scores—-probably hundreds—-of my fellow scholars and scholar-pastors use Yahweh in class, pulpits, and papers delivered at conferences. Christian musicians regularly employ it (Phil Wickham, Chris Tomlin, and “Yahweh” by Cities Apart). Then there’s the U2 hit.

Contemporary usage always affects translation, for better or for worse. It keeps the name James in the Bible (it should be Jacob), and it keeps us translating Jude, Judas, and Judah (when one of those would suffice and maintain consistency). In this case, I think a change could guide us in helpful directions.

I agree with Bruce Waltke’s assessment: “Using a title . . . establishes a less intimate relationship with a person than using his or her name” (OT Theology, 11), and this is particularly true if the name and all sense of a name has been entirely lost. Waltke opts for “I AM” in all-caps, and I like that option.

But knowing and using God’s name is an enormous privilege given to Yahweh’s covenant people. Don’t we lose something if we lose God’s name?

Exit mobile version